Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘migration literature’

Half-empty words wash away
the narratives, spilt favours,
modern fatigue —
we owe the landowners —
as our worn out pleas
flee in silence.
Our kins rode the wings of fate
in begging fashion,
shoveling their own
craving for death.
We mourn for old debts,
for we are tiny pebbles
in a shore of gluttons.
What purpose do our lips serve
when we speak pass the clouds?
While we cease to embrace
the pen with our tongues?
We dug out the snare, fist and spine.
They fed on our spirit.

-Armineonila M., 2016

Advertisements

Read Full Post »

Green Dreams
Armineonila M.

I lost your grip
in the thunderstorm, and you,
likewise, lost mine
under the dragon’s breath –
a huge firewall stood
between us – a dead end’s curse,
cirrus clouds loomed
from a distance tainting
the sun’s rays, no illuminated path
the rainbow’s bend dared
deny us a destination.


Lunhaw
Tagalog translation by a friend

Nawala ko ang iyong kapit
nang bumagyo’t nagrilim, at ikaw,
ganoon din, nabitawhan kita
sa lilim ng dambuhalang hininga –
‘sang ga-bituing pader ang poder
nating sangga – sumpang sadya,
malabalahibong ulap ng kilabot
mula sa di-kalayuan ang lumimlim
sa mga sinag ng araw,
naglaho ang daang matuwid
arko ng balangaw ang tumindig
upang ipagkait sa atin ang tagpuan.

Read Full Post »

It’s been a while. But I’d like to share this piece I especially wrote for Pluma’s third year anniversary (September 14). Visit Pluma’s official website and blog for more features.

If only the burning of bridges
remains an idiot’s idiom
and we could still dream of flowerbeds

and never hear gunshots
of freedom from a remote uproar

lay the sword to rest –
what powers does it hold under a child’s gaze?
even time halts for mourning
when the sharp edges of tyranny
dug deep down their tiny bellies

Telling them
Told me

why must we smell the flowers?
read people with dead shot eyes

after a while

the trees shall whisper
some so-called heroes’ anthem
who spoiled the soil that fed them

while our ruins
are traded for inorganic memories

or so history went
and thought free verse rhymes
or weaves a synopsis of the future

but we refuse to breathe
the putrid lies
our masked men feed
a gold miner’s poverty

we tread
alongside fragile footsteps.

-Armineonila M., 2016

Mini musing: The pen is mighty until its ink had dried out.

Read Full Post »

“RARE OCCURRENCES” BY NABEEL PHILIP MOHAN. MIGRANT WRITES, Q8 BOOKS, MAR. 14.

“RARE OCCURRENCES” BY NABEEL PHILIP MOHAN. MIGRANT WRITES, Q8 BOOKS, MAR. 14, 2015. Read more here.

Read Full Post »

No Return Address: A collection of poems

Pluma would like to reach out to readers across the globe and share with them this wonderful undertaking of making ends meet. After a long wait, Pluma’s first collection of poems, No Return Address, is finally out in the global market and ready to inform people from all walks of life of the shared experiences of migrants in their journeys.

No Return Address is a fine way to initiate a dialogue wherein people of different cultural orientations may one day find a common ground.

Grab a copy of No Return Address: A collection of poems from Lulu and share reading moments with families and friends.

(Source: Pluma Migrant Writers Guild)

~o~

Read Full Post »

No Return Address: A collection of poems by Pluma Migrant Writers Guild

No Return Address: A collection of poems is a chapbook featuring epistolary poems in English written by Pluma Migrant Writers Guild.

The book pulls back the curtain on contemporary migration issues in the Gulf, particularly in Kuwait, digging into the hopes and dreams of migrants through traditional and modern correspondence. It features poems by budding writers namely Nabeel Philip Mohan, GAP Gutierrez, Wilfred Waters, Alliah “Lenzkie” Tabaya, Mujel Hasan, Tammy Sulit, and Armineonila M.

The collection contains letters addressed to the ambassador, the haris, the kafeel, a wasta, a stranger, and people who share a slice of the migrant’s life in Kuwait. Readers interested in cross-cultural themes and intercultural communication in the literary scene who have an appreciation for poetry will swoon over No Return Address: A collection of poems.

No Return Address: A collection of poems is published by
Pluma Migrant Writers Guild
ISBN: 9789996605956
Publication date: August 4, 2014

Available at
Better Books and Café Kuwait

Pluma (Migrant Writers Guild) is a group of literary writers whose works highlight migration narratives. The guild also holds cross-cultural discussions and presentations on various migration topics in the Gulf regions and across the globe. For more info, kindly visit plumamigrantlit.wordpress.com.

Read Full Post »

The Map Maker’s Border is a poem written by Pluma writer, Wilfred Waters. Wil was raised in Australia and currently resides in Kuwait. The Map Maker’s Border is the poem he read during the poetry reading session of Mapping Meetup, a joint event discussing crowdmaps of domestic help abuse in the Middle East created by Ushahidi and organised by two Kuwait-based groups, Pluma Literary Migrants Guild and Kuwait Mapping Meetup (currently Human Rights Mapping Meetup) at TIES Centre on May 2014. Read more Pluma poems here.

 

The Map Maker's Border by Wilfred Waters

 

oOo

Read Full Post »

Older Posts »

%d bloggers like this: